small typo in the italian version and a cople of questions

Tech support for PC & Mac. Please post your OS and version number when reporting bugs.

Moderators: Slitherine Core, NewRoSoft, FoG PC Moderator

Post Reply
BurinusAgricolae
Administrative Corporal - SdKfz 251/1
Administrative Corporal - SdKfz  251/1
Posts: 137
Joined: Wed Mar 19, 2008 8:33 pm
Location: Bononia, caput tortellini !

small typo in the italian version and a cople of questions

Post by BurinusAgricolae » Fri Jan 06, 2012 4:12 pm

Hi

i don't know if this is the right place:
a) in the italian version the word "turn, as turn 1 turn 2... is translated Gira (first line in the main game screenshot) and should instead be translated "Turno".

b) sometimes the move undo does not work and some other yes ? is there an expalnantion or is simply a bug ?

c) in the 100Yw english list (and i thin also in the other similar ones) i found with disappoint that longbow and man at arm cannot interpenetrate each other as in the tabletop version...


cheers

daniele

keithmartinsmith
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 1557
Joined: Mon Mar 30, 2009 1:26 pm

Post by keithmartinsmith » Sun Jan 08, 2012 10:50 am

Fixing the spelling as part of the next update.

Take back is not allowed where the information available to the player has changed as the result of a move. This is to prevent take back being used as a form of scouting.

It was a deliberate design decision not to allow this interpenetration.

Keith

stockwellpete
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 9187
Joined: Fri Oct 01, 2010 2:50 pm
Contact:

Re: small typo in the italian version and a cople of questio

Post by stockwellpete » Sun Jan 08, 2012 12:00 pm

BurinusAgricolae wrote: c) in the 100Yw english list (and i thin also in the other similar ones) i found with disappoint that longbow and man at arm cannot interpenetrate each other as in the tabletop version...
With practice it is possible to reproduce this "interpenetration" between archers and men-at-arms in medieval battles. It is not perfect, and it is much harder to achieve with "undrilled" archers, but if you move your units in a certain order you can withdraw your archers behind your main battleline in your first turn and then use them as a supporting second line for the melee in your next turn. There is quite a bit of skill involved and you need to recognise situations that are "safer" or "more risky". Standing in open ground is definitely better, standing in patchy terrain can be very difficult.

BurinusAgricolae
Administrative Corporal - SdKfz 251/1
Administrative Corporal - SdKfz  251/1
Posts: 137
Joined: Wed Mar 19, 2008 8:33 pm
Location: Bononia, caput tortellini !

Post by BurinusAgricolae » Mon Jan 09, 2012 7:19 pm

thanks for the clarifications and hints

i thought that for mf it is better to fight in broken ground against eg pikes or gendarmes...
(at least this is what happens in the tabletop version)
d

BurinusAgricolae
Administrative Corporal - SdKfz 251/1
Administrative Corporal - SdKfz  251/1
Posts: 137
Joined: Wed Mar 19, 2008 8:33 pm
Location: Bononia, caput tortellini !

Post by BurinusAgricolae » Tue Jan 10, 2012 9:56 pm

another typo in the italian version.

in the army generator page where you can edit your army the heading for close combat has been translated (literally) as chiuso combattimento.
either simply use combattimento or combattimento ravvicinato (a little too long i fear)

best

daniele

keithmartinsmith
Field of Glory Moderator
Field of Glory Moderator
Posts: 1557
Joined: Mon Mar 30, 2009 1:26 pm

Re: small typo in the italian version and a cople of questio

Post by keithmartinsmith » Tue Feb 14, 2012 6:37 am

Just updated the Italian again ready for the 1.7.2 patch.
Thanks
Keith

Post Reply

Return to “Field of Glory : Tech Support”