Translating Panzer Corps

PC : Turn based WW2 goodness in the mold of Panzer General. This promises to be a true classic!

Moderators: Slitherine Core, Panzer Corps Moderators, Panzer Corps Design

Igor1941
Master Sergeant - U-boat
Master Sergeant - U-boat
Posts: 540
Joined: Mon Jul 11, 2011 11:05 pm

Post by Igor1941 »

iainmcneil wrote:Sorry I dont understand
first Russian translation
batony
Private First Class - Opel Blitz
Private First Class - Opel Blitz
Posts: 1
Joined: Tue Jul 19, 2011 9:40 pm

Post by batony »

Hey =) can help with translation into Russian. can't say i like this game very much, but will be glad to help you, just gimme the text you want me to translate.

P.s. love history very much ))
IainMcNeil
Site Admin
Site Admin
Posts: 13558
Joined: Fri Apr 01, 2005 10:19 am

Post by IainMcNeil »

Hi Batony

mail iain@slitherine.co.uk with your username and we'll send you a file to get started on and add you to the translation group. Also let us know why you don't like the game!
Panzerschreck
Lance Corporal - Panzer IA
Lance Corporal - Panzer IA
Posts: 12
Joined: Fri Jul 15, 2011 9:57 am

Post by Panzerschreck »

Hello

Is it possible that i can testing the german translation patch too? I should can give you a feedback when there is wrong language.

Cant wait to play this great game in german.

PS: Is there a german speaker in the Mission Briefings or is it just still in english?

Greets
Silverhawk85
Private First Class - Opel Blitz
Private First Class - Opel Blitz
Posts: 2
Joined: Mon Jul 11, 2011 6:46 pm

Post by Silverhawk85 »

I haven't tested the german patch yet but I like to give you a tip. You have to know that german words are longer than english words. So you don't only have to translate the text. You also have to check if the text fits into the textboxes when it's translated, especially when the english text nearly covers the whole box. I only want to say that because I already played a few games where the words of the german text reaches out of the textboxes and thats annoying somehow. But perhaps you already know that.

I'm also curious if there will be a german speaker for the briefings but I think that's too extravagant. :)
lordzimoa
Lordz Games Studio
Lordz Games Studio
Posts: 2417
Joined: Fri Oct 27, 2006 4:20 pm
Contact:

Post by lordzimoa »

Voice Overs are of course in German for Germany.
VPaulus
Slitherine
Slitherine
Posts: 8311
Joined: Mon Dec 27, 2010 8:33 pm
Location: Portugal

Post by VPaulus »

lordzimoa wrote:Voice Overs are of course in German for Germany.
Only for the German version? :cry:
KageToraUK
Administrative Corporal - SdKfz 232 8Rad
Administrative Corporal - SdKfz 232 8Rad
Posts: 152
Joined: Mon Mar 21, 2011 1:05 am
Location: UK

Post by KageToraUK »

I'd be willing to do Japanese if I can find the time. How many words are there in total? If there is no rush for it, then I'd have no problem with it (though I normally translate from Japanese to English, and not the other way around - but I have colleagues who can help me out). I work as a professional translator and I have done some software localisation in the past (to and from Japanese).

Also, as I am not a native Japanese speaker, I would not be able to do the voiceover. You'd need a native for that......

では、宜しくお願いします!
IainMcNeil
Site Admin
Site Admin
Posts: 13558
Joined: Fri Apr 01, 2005 10:19 am

Post by IainMcNeil »

Thanks Kage - usually we only let people translate to their native language. Esecially for such a specialist subject. I think you'd be great for checking but I'm not sure you'd be able to do the initial translation?
KageToraUK
Administrative Corporal - SdKfz 232 8Rad
Administrative Corporal - SdKfz 232 8Rad
Posts: 152
Joined: Mon Mar 21, 2011 1:05 am
Location: UK

Post by KageToraUK »

iainmcneil wrote:Thanks Kage - usually we only let people translate to their native language. Esecially for such a specialist subject. I think you'd be great for checking but I'm not sure you'd be able to do the initial translation?
That's really it, you see. As I say, I do have experience of translating into Japanese (and living in Japan for ten years left me as fluent as I'll ever be :) ), but as it's a technical subject, a native would be better suited. Keep me in mind as a proofer, then!
Pekische
Private First Class - Opel Blitz
Private First Class - Opel Blitz
Posts: 1
Joined: Tue Jul 19, 2011 9:48 pm
Location: Czech rep.

Post by Pekische »

I would like to make translation czech translation.
IainMcNeil
Site Admin
Site Admin
Posts: 13558
Joined: Fri Apr 01, 2005 10:19 am

Post by IainMcNeil »

Will do Kage!

Pekische send me an e-mail at iain@slitherine.co.uk with your username and the language you want to translate and I'll get you sorted out. We dont have anyone working on Czech!
mbetlej
Private First Class - Opel Blitz
Private First Class - Opel Blitz
Posts: 3
Joined: Mon Aug 01, 2011 1:58 pm

Translate

Post by mbetlej »

Hello...
First of all, congratulations becouse you made wonderful game. It would be grate to provide you help with translate into my native language... Polish.
I asure you that many commanders are whaiting for Polish version ;)
IainMcNeil
Site Admin
Site Admin
Posts: 13558
Joined: Fri Apr 01, 2005 10:19 am

Post by IainMcNeil »

Thanks Mbetlej - if you mail iain@slitherine.co.uk with your username and language you want to help on we'll get you set up. We already have a Polish translation under way but another player would be very welcome!
mbetlej
Private First Class - Opel Blitz
Private First Class - Opel Blitz
Posts: 3
Joined: Mon Aug 01, 2011 1:58 pm

Polish Translation

Post by mbetlej »

Done... ready to work!
Faustling
Private First Class - Opel Blitz
Private First Class - Opel Blitz
Posts: 1
Joined: Wed Aug 03, 2011 9:00 pm

Post by Faustling »

While the formal German you learn in school is a good bit longer and more complicated than English, colloquial German, which most people use in their daily lives, is a lot simpler. The simplest way to understand that is to buy a German comic book, practically any one of them will do; they're all colloquial. The language used in German games is also usually colloquial.

The language used in military reports is not exactly colloquial, but tends to be clipped, so as to pack the maximum information into the minimum space. I have an old German book (scavenged from the flea market in Berlin) about translating English military reports. (Why did they need that, hmm . . .) The examples of English military reports (dating from WWI) are about the same length as the translations.

When in doubt, spit it out! Im Zweifelsfall, rausspucken!
Darkraffa
Private First Class - Opel Blitz
Private First Class - Opel Blitz
Posts: 1
Joined: Fri Feb 05, 2010 6:04 pm

Post by Darkraffa »

Hello! I'm an italian guy who love WWII and war in general.
I want to help to translate Panzer Corps in Italian. I don't speak English very well, but i can totaly understand it (Spoken and written).
I've participated to the beta but unfortunately I have not bought yet (Here in Italy the economy is about to collapse... :( ).
If you are interested I've co-worked with a friend of mine to the translation of Mumble.

PS: This game is amazing, good job! :D
borsook79
1st Lieutenant - 15 cm sFH 18
1st Lieutenant - 15 cm sFH 18
Posts: 838
Joined: Tue May 29, 2007 5:51 pm
Location: Poland

Post by borsook79 »

Hi Ian, if there's need I can gladly do a Polish translation of PzC. In the past I worked on translating CEAW.
"Patriotism is your conviction that this country is superior to all other countries because you were born in it." - G.B. Shaw
IainMcNeil
Site Admin
Site Admin
Posts: 13558
Joined: Fri Apr 01, 2005 10:19 am

Post by IainMcNeil »

Hi guys

we're definitely interested in help on Polish and Italian. If you mail me your details to info@slitherine.co.uk with username and language you want to help on that would be great.
sociocoop
Private First Class - Opel Blitz
Private First Class - Opel Blitz
Posts: 1
Joined: Tue Aug 09, 2011 6:25 pm

Post by sociocoop »

I could help you for italian version!!
Post Reply

Return to “Panzer Corps”